Bon, maintenant que vous avez vu les villages en bord de mer, voici la route !
Sur la route entre Kalkan et Kas. Route sinueuse qui suit le bord de mer. Au large, si vous y étiez, vous pourriez voir quelques iles grecques ou turques
On the road between Kalkan and Kas. Winding road that follows the seaside. Offshore, if you were here, you would be able to see some Greek or Turkish islands
J'aimais bien cette photo de fenetre de chez un autre voisin.
I liked this photo, window of another neighbor.
Chez un antiquaire de Kas. J'en connais au moins une qui aimerait y magasiner
At an antique dealer in Kas. I know at least one person who would like to shop there
DUR (stop). Ça y est, vous savez maintenant un mot turc
DUR (stop). That's it, you now know a Turkish word
Quelque part entre ??. Voyez les serres à droite.
Le pays étant autonome quand à l'alimentation des citoyens, on en rencontre beaucoup.
Mais les champs sont plein de pierres et roches. Une vraie terre de Caîn ! Ce doit être beaucoup de peine que de travailler la terre ici (ça me rappelle les Laurentides)
Somewhere between ?? See the greenhouses on the right.
As the country is autonomous concerning the food, we see a lot of those.
But the fields are full of stones and rocks. A real land of Cain! It is certainly a pain to work the land (it reminds me some pieces of land in Quebec, in the Laurentides)
Chez le vétérinaire de Kalkan. At the veterinarian of Kalkan.
Même les animaux aiment Hasan, vet de Kapsa (organisme soignant les animaux de la rue)
Quelque part entre Fethiye et Kalkan. Voyez les montagnes tout au fond de la photo. Le lendemain je m'y atttaquais !
Somewhere between Fethiye and Kalkan. See the mountains at the far end of the photo. The next day I will go there !
Sur la route vers Elmali. Ça monte et ça monte. J'ai même vu une affiche avisant qu'il fallait des chaines ou des crampons aux pneus pour prendre cette route...
On the road to Elmali. It goes up and it goes up. I even saw a sign advising us before taking this road that chains or crampons for tires are needed ...
Heureusement il faisait superbe soleil cete journée-là. La chaussée était sèche (même si ça n'en a pas l'air, croyez-moi)
Luckily it was a great sunshine that day. The pavement was dry (even if it does not look like it, believe me)
Évidemment, le pays étant composé à 90% de musulmans, ce ne sont pas des églises que l'on voit, ce sont des mosquées. Et les chants du muezzin résonnent plusieurs fois par jour. Comme autre chose, on s'y fait !
Obviously, 90% of the people in this country is Muslim, so you won't see churches, but mosques. And the songs of the muezzin echo several times a day. Like other things, we learn to deal with it!
Et une autre mosquée dans un tournant de village
And another mosque in a village turn
Vous voulez en voir et en savoir plus ? Rendez-vous très bientôt
Well, now that you've seen the seaside villages, here's the road!
Maison typique de montagne. En fait, c'est notre voisin
Typical mountain house. In fact, it is our neighbor
Maison typique de montagne. En fait, c'est notre voisin
Typical mountain house. In fact, it is our neighbor
Sur la route entre Kalkan et Kas. Route sinueuse qui suit le bord de mer. Au large, si vous y étiez, vous pourriez voir quelques iles grecques ou turques
On the road between Kalkan and Kas. Winding road that follows the seaside. Offshore, if you were here, you would be able to see some Greek or Turkish islands
J'aimais bien cette photo de fenetre de chez un autre voisin.
I liked this photo, window of another neighbor.
Chez un antiquaire de Kas. J'en connais au moins une qui aimerait y magasiner
At an antique dealer in Kas. I know at least one person who would like to shop there
DUR (stop). Ça y est, vous savez maintenant un mot turc
DUR (stop). That's it, you now know a Turkish word
Quelque part entre ??. Voyez les serres à droite.
Le pays étant autonome quand à l'alimentation des citoyens, on en rencontre beaucoup.
Mais les champs sont plein de pierres et roches. Une vraie terre de Caîn ! Ce doit être beaucoup de peine que de travailler la terre ici (ça me rappelle les Laurentides)
Somewhere between ?? See the greenhouses on the right.
As the country is autonomous concerning the food, we see a lot of those.
But the fields are full of stones and rocks. A real land of Cain! It is certainly a pain to work the land (it reminds me some pieces of land in Quebec, in the Laurentides)
Chez le vétérinaire de Kalkan. At the veterinarian of Kalkan.
Même les animaux aiment Hasan, vet de Kapsa (organisme soignant les animaux de la rue)
Even animals like Hasan, vet of Kapsa (organization caring for street animals)
Quelque part entre Fethiye et Kalkan. Voyez les montagnes tout au fond de la photo. Le lendemain je m'y atttaquais !
Somewhere between Fethiye and Kalkan. See the mountains at the far end of the photo. The next day I will go there !
Sur la route vers Elmali. Ça monte et ça monte. J'ai même vu une affiche avisant qu'il fallait des chaines ou des crampons aux pneus pour prendre cette route...
On the road to Elmali. It goes up and it goes up. I even saw a sign advising us before taking this road that chains or crampons for tires are needed ...
Heureusement il faisait superbe soleil cete journée-là. La chaussée était sèche (même si ça n'en a pas l'air, croyez-moi)
Luckily it was a great sunshine that day. The pavement was dry (even if it does not look like it, believe me)
Évidemment, le pays étant composé à 90% de musulmans, ce ne sont pas des églises que l'on voit, ce sont des mosquées. Et les chants du muezzin résonnent plusieurs fois par jour. Comme autre chose, on s'y fait !
Obviously, 90% of the people in this country is Muslim, so you won't see churches, but mosques. And the songs of the muezzin echo several times a day. Like other things, we learn to deal with it!
Et une autre mosquée dans un tournant de village
And another mosque in a village turn
Vous voulez en voir et en savoir plus ? Rendez-vous très bientôt
You want to see and know more ? See you soon !
Marie France
Aucun commentaire:
Publier un commentaire
MF et Luc