mercredi 28 décembre 2016

À Cotacachi

English will follow
Español va a seguir

Ce petit village d'environ 10 000 habitants, est peuplé de mestizos (métis), de noirs et d'indigènes. 
Et bien sûr, il y a le groupe d'expats. 

C'est pas trop clair si il y a un système de classe ou de castes. Les indigènes, les noirs et les mestizos se mêlent-ils ? Parlent-ils ensemble?  Blaguent-ils? Font-ils du commerce ?
On dirait que c'est oui pour toutes ces réponses, même s'il se parle aussi d'autres dialectes. Ici l'espagnol est la langue des affaires. La seule différence que j'ai vu, c'est à l'église. Les indigènes assistaient à la messe, mais ne participaient pas à l'eucharistie. Question de croyances sans doute. 

Quant aux expats du village, ce sont pour la plupart des retraités (beaucoup de canadiens et d'états-uniens) venus vivre des jours paisibles. Ils se mêlent peu aux autres groupes, ils blaguent entre eux et font leurs emplettes chez les 3 autres groupes... Et souvent, à condition que les locaux... parlent anglais !
Je suis de mauvaise foi, plusieurs expats parlent espagnol, mais j'ai l'impression que les femmes font davantage d'efforts que les hommes... trop d'orgueil peut-être ?
De plus, les expats vivent dans la communauté... mais dans des quartiers sécurisés, et mangent dans des restaurants occidentaux. Jamais je ne vois de "blancs" dans les restos ou places de locaux...  Bien sûr. C'est partout pareil.

Je rêve du jour où il n'y aura plus de frontières. Continuons nos efforts. 

Bonne et heureuse année à tous les gens de bonne volonté
Marie France

Murale sur un mur de Cotacachi : "noirs, métis et indigènes sont égaux".
Mural on a wall in Cotacachi: "blacks, mestizos and indigènes are equals".


Small village of about 10 000 inhabitants, populated by metis, blacks and natives.
And of course, there is the group of expats.

It's not clear whether there's a class system or caste system. Do the natives, the blacks and the mestizos mingle? Do they talk together? Do they joke? Do they trade?
One would say that it is yes for all these answers, even if it speaks also of other dialects. Here Spanish is the language of business. The only difference I saw was in the church. The natives attended mass but did not participate in the Eucharist. Question of beliefs no doubt.
As for the expats in the village, most of them retired (many Canadians and United-Staters) came to live peaceful days. They do not mingle much with other groups, they joke among themselves and shop in the other 3 groups ... And often, provided the locals ... speak English!

I am in bad faith, many expats speak Spanish, but I feel that women make more efforts than men ... too much pride perhaps?
In addition, expats live in the community ... but in secure neighborhoods, and eat in restaurants for westerners. Never do I see "whites" in the restaurants or places of locals ... Of course. It is the same everywhere.


Marie France, dreaming of these day when there will no longer be frontiers. Continue with more efforts. 
Good and happy new year to all people of good will

Dans la cathédrale de Ibarra, ils ont pris soin d'intégrer les groupes de métis, indigènes et noirs. 
La photo ci-bas explique le détail de la scène de la nativité équatorienne 
(bien sûr, c'est en espagnol)
 In the cathedral of Ibarra, they took care to integrate the groups of half-breeds, natives and blacks. The photo below explains the detail of the Ecuadorian nativity scene (Of course it's in Spanish)  
 

Este pequeño pueblo de unos 10 000 habitantes, está poblado por mestizos (mixtos), negros e indígenas. Y, por supuesto, hay el grupo de expatriados.
No es muy claro si existe un sistema de clase o casta. Los indígenas, negros y mestizos no se mezclan? ¿Hablan juntos? ¿Ellos broman? ¿Es que el comercio? Parece que sí por todas las respuestas, aunque también hablan otros dialectos. Aquí el español es el idioma de los negocios. La única diferencia que vi fue en la iglesia. Los nativos asistieron a misa, pero no participaron en la Eucaristía. Probablemente creencias importan.

En cuanto a los expatriados de la localidad, son en su mayoría de los jubilados (muchos canadienses y estados unídosienses) vino a vivir días de paz. Se mezclan poco con otros grupos, bromean entre sí y hacen sus compras en comercios de los otros 3 grupos ... Y, a menudo, a condición de que las locales ... hablan Inglés! Estoy de mala fe, varios expatriados hablan español, pero siento que las mujeres intentan más que los hombres ... demasiado orgullo, tal vez? Además, los expatriados que viven en la comunidad ... pero en barrios seguros, y comen en restaurantes de occidentales. Nunca veo "blancos" en restaurantes y establecimientos de la zona ... por supuesto. Está así en todas partes.

Sueño con el día en que no habrá más frontieras. Continuamos con más fuerces.
Feliz Año Nuevo a todos los hombres de buena voluntad

Marie France

Cotacachi


English will follo

Español va seguir 

Vive Wikipedia :
Au nord de Quito, Cotacachi est située à 8 km au nord-ouest de la ville d'Otavalo. Il se trouve dans la vallée entre les volcans d'Imbabura et Cotacachi.
En 2000, tout le canton a été déclaré le premier comté écologique de l'Amérique du Sud. En 2002, il a reçu le prix «Villes pour la paix» décerné par l'UNESCO.
Le 23 Avril 2005, Cotacachi a été déclaré «premier territoire libre d'analphabétisme en Équateur" et reçoit une médaille de l'UNESCO,et en 2007 a reçu le Cities Award numérique Attribué par AHCIET.
Le climat est doux toute l'année, généralement entre 21 et 27 degrés C (70 et 80 degrés F) pendant la journée, et entre 10 et 16 degrés C (50 et 60 degrés F) la nuit.
Cotacachi est considéré comme la capitale du cuir de l'Equateur. Beaucoup de produits en cuir vendus dans d'autres parties de l'Équateur sont produits à Cotacachi. 

Cotacachi et les communautés environnantes possède l'une des plus fortes concentrations d'autochtones dans le pays de l'Équateur. En raison de son emplacement à proximité des zones métropolitaines de Ibarra et Quito, ainsi que la proximité de la province côtière de Esmeraldas, il est également village de grande diversité. Beaucoup de métis (venant de Quito) et de nombreux Afro-Équatoriens (venant d'Esmeraldas) vivent dans et autour de la ville. Ces dernières années, la démographie a changé pour inclure de nombreux retraités étrangers. Lors d'un recensement récent, le nombre d'étrangers résidents totalisait plus de 500. 
La,cathédrale de Cotacachi
Défilé précédent à la journée des Noël
La cathédrale et son parvis
The city is located 8km (5 miles) northwest of the city of Otavalo. It lies in the valley between the volcanos of Imbabura and Cotacachi.
The city of Cotacachi holds a UNESCO medal for being free of illiteracy. In 2000 the entire canton was declared the first ecological county of South America.
Cotacachi and the surrounding communities boasts one of the highest concentrations of indigenous people in the country of Ecuador. Due to its location close to the metropolitan areas of Ibarra and Quito, as well as proximity to the coastal province of Esmeraldas, it is also home to great diversity. Many mestizo people (coming from Quito) and Afro-Ecuadorians (coming from Esmeraldas) live in and around the city. In recent years, the demographic has shifted to include many foreign retirees. On a recent census, the number of resident foreigners totaled more than 500.
The climate is mild year-round, generally between 21 and 27 degrees C (70 and 80 degrees F) during the day, and between 10 and 16 degrees C (50 and 60 degrees F) at night. 
Cotacachi is considered the "Leather Capital of Ecuador". Many of the leather goods sold in other parts of Ecuador are produced in Cotacachi. 

Santa Ana de Cotacachi es una ciudad de Ecuador, ubicada a las faldas del volcán Cotacachi y Imbabura. Fue fundada en 1544, y constituye el cantón más extenso de la provincia de Imbabura. En el año 2000 fue declarada «cantón ecológico», preservando sus zonas verdes y fauna a través de la Reserva Ecológica Cotacachi Cayapas.

En 2002 recibió el premio «Ciudades por la paz» otorgado por la UNESCO. El 23 de abril de 2005, Cotacachi fue declarado «primer territorio libre de analfabetismo en el Ecuador» y recibe una medalla de la UNESCO, y en el 2007 recibe el Premio Ciudades Digitales Otorgado por AHCIET.
Cotacachi y comunidades de los alrededores tiene una de las mayores concentraciones de indígenas en el país de Ecuador. Debido a su ubicación cerca de las áreas metropolitanas de Quito e Ibarra, y la proximidad de la provincia costera de Esmeraldas, es también la ciudad de gran diversidad. Muchos mestizos (de Quito) y muchos afroecuatorianos (de Esmeraldas) viven en y alrededor de la ciudad. En los últimos años, la población ha cambiado para incluir muchos jubilados extranjeros. En un censo reciente, el número de residentes extranjeros ascendió a más de 500. 
El clima es templado durante todo el año, por lo general entre 21 y 27 grados C (70 y 80 grados F) durante el día y entre 10 y 16 grados C (50 y 60 grados F) en la noche. Cotacachi es considerada la capital de cuero de Ecuador. Muchos productos de cuero que se venden en otras partes del Ecuador se produjeron en Cotacachi. 
Je reviens avec mes impressions Marie France

lundi 26 décembre 2016

A l'hôpital 2e partie

English follow (still sorry for my very bad English. But I am proud, most of the time, I am better than Google ;) )

Des nouvelles de Luc et de sa pierre au rein ?

Comme vous le savez, on est actuellement à faire notre gardiennage à Cotacachi (Équateur). La maison est confortable alors notre convalescent peut prendre le temps pour récupérer.

La nuit à la clinique Pasteur de Quito. Ne pouvant boire,
le soluté l'aidait à rester hydraté..
The night in the clinic Pasteur of Quito. 
No drink allowed, Luc was hydrated with a salted solution.

Des détails :
Pour faire la lithotrypsie (chirurgie brisant le calcul rénal à l'aide d'ultrasons et de pinces microscopiques), l'urologue a inséré un tube "double J" entre mon rein gauche et ma vessie. Depuis, je prends plusieurs médicaments (anti-douleur, antispasmodique, antibiotique, etc.) à différentes fréquences par jour, car les 2 extrémités du tube irritent ma vessie et surtout mon rein. J'urine un peu de sang, surtout si je marche le moindrement. La douleur est variable (entre 0 et 3 sur 10). Quand elle atteint 3, je prends Dilaudid (un narcotique opioide = comme de la morphine). -Luc


En attendant de voir le docteur et de pouvoir partir,
Luc utilise toutes ses minutes au profit de son prochain projet de film.
Waiting to see the doctor and be relieved,
Luc enjoy all his minutes to hi sur next project of film. 
Luc a encore son "double-J", lequel sera retiré le 28 décembre à l'hôpital (la clinique Pasteur) de Quito (Équateur). C'est un périple d'environ 3h de bus en tout d'ici, avec 2 bus.  
Après cette épisode, il devrait être en parfaite forme pour le reste de cette assignation, et les prochaines en Turquie ! D'autres nouvelles bientôt!

Marie France






News from Luc and his kidney stone?

Une photo montrant le bassin de Luc dans un rayon-X,
 et la présence du double-J pour une dizaine de jours.
 A picture of Luc's pelvis, and his "double-J"  
(in his body for 10 days)
As you know, we are currently doing our homesitting in Cotacachi (Ecuador). The house is comfortable so our convalescent can take time to recover.

Details :
To make lithotrypsy (surgery breaking the kidney stone using ultrasound and microscopic forceps), the urologist inserted a "double J" tube between my left kidney and my bladder. Since then, I take several medications (anti-pain, antispasmodic, antibiotic, etc.) at different frequencies per day, because both ends of the tube irritate my bladder and especially my kidney. I urinate a little blood, especially if I walk. The pain is variable (between 0 and 3 out of 10). When it reaches 3, I take Dilaudid (an opioid narcotic = like morphine). - Luc

Luc still have his double-J, which will be removed on the 28th in Quito (Clinic Pasteur). He will have to take 2 buses for a journey about 3 hours. After that, we hope to be perfect for the rest of our assignments, and the nexts in Turkey. Stay Tune ! 

Marie France

dimanche 18 décembre 2016

À l'hopital

Vendredi matin on quitte Baños en direction d'Ambato. Mais dans le bus, sans préavis, une crise de pierre aux reins nous a refait changer de plan.
Alors aussitôt arrivés à Ambato, un taxi nous mène au premier hôtel qu'il connaît question d'y laisser nos bagages, puis on part à la recherche d'un hôpital.  Heureusement l'hôpital général est presqu'à côté. Mais ils ne peuvent rien faire à part soulager la douleur alors que Luc avait déjà pris son anti-douleur (il en garde en permanence sur lui, bonne idée), on va donc à la clinique privée d'en face...
Une tomographie (ou urotrac) indique qu'à l'embouchure de la vessie (presqu'à la fin de l'uretère), une grosse pierre ne veut pas passer son chemin... 
Avec tout ça il est presque 22 heures, alors un rendez-vous est fixé pour samedi matin avec un urologue.  Luc devra passer sous un bistouri... :/

Samedi matin, l'urologue confirme le tout et suggère une endoscopie (une caméra qui localisera précisément la pierre), avec installation d'un "double-J (qui est un genre de boyau qui servira au transit de la pierre fracturée et à protéger l'uretère de l'inflammation), accompagnée d'une lithotripsie (des ultrasons qui brisera la pierre en morceaux). Mais le doc n'a pas son équipement complet ici à Ambato... Alors il nous suggère d'attendre au lendemain, ou de partir en direction de Quito pour un traitement ce jour-même. Il offre également de nous y amener avec sa voiture (c'est 2 heures de route quand même !). De toute façon, il demeure à Quito. Super gentil le doc !

La décision n'est pas difficile à prendre, le samedi pm, on se remet en (re) route, pour Quito cette fois. La Clinique Pasteur nous soulage de quelques dollars en préparant l'hospitalisation. L'opération se fera à 19h. Alors c'est aussi décidé, je couche à l'hôpital.

19h, Luc part au bloc. Et j'attends.

20h30, l'urologue vient m'informer que tout s'est bien passé. La pierre était tres grosse. Il en a profité pour retirer un peu de calcification près de la pierre. Luc sera de retour dans la chambre très bientôt.
Et en effet, l'animal revient en pleine forme, mais sans sensation depuis le nombril jusqu'au bout des orteils. L'épidurale fera effet encore quelque temps.

La nuit se passe ainsi, entrecoupée de visites du personnel pour changer le soluté.

Ce dimanche matin, Luc a recouvré toutes ses sensations au corps, mais pas de douleur. À peine un peu étourdi. Et pas d'envie (ce que le personnel aimerait bien qu'il fasse).
On attend la visite du doc qui devrait lui donner son congé, et prévoir une visite de contrôle, et une deuxième visite dans 10 jours pour retirer le "double J".

L'histoire est donc à suivre encore une fois.
Pour ce qui est de la ville d'Ambato, la ville des fleurs et des fruits, on va tout croire sur parole parce qu'on n'y retournera pas. Souvenez-vous, on est attendus à Cotacachi dans quelques jours pour notre prochain gardiennage ! Alors Luc se doit d'être en forme !!!

Marie France 


P.S. ... Un mot de Luc
L'urologue n'avait pas l'équipement nécessaire pour me faire la lithotripsie à Ambato. Il a été super aimable en nous amenant (MF et moi) dans son véhicule privé d'Ambato à Quito (la capitale) = 2hrs de route, hier pm. La litho a été faite en soirée, sous anesthésie régionale. Ça m'a permis d'ëtre conscient et de voir toute la procédure et le staff à la salle d'opération qui gravitait autour de moi. Une belle expérience, malgré tout. MF et moi, on a passé la nuit dans la chambre d'hôpital et on y est encore. On attend l'urologue qui devrait venir vers 11 am, pour éventuellement me donner mon congé.... Luc

Re P.S. On attend que Luc recoive son congé d'une minute à l'autre. On va aller dormir dans un hotel de Quito, etdemain, on repart en bus direction Cotacachi. Luc suppose qu'il se sentira en grande forme après une vraie bonne nuit. J'ai confiance :)

Sur l'image de droite (en rouge) c'est le bassin et la vessie qu'on voit. Vous devriez voir une petite flèche qui pointe la pierre qui était presque sortie de uretère, mais elle n'aurait probablement pas sorti toute seule. 
In the image on the right (in red) it is the pelvis and bladder. You should see a small arrow pointing at the stone that was almost out of the ureter, but it probably would not have come out on It's own.
À la clinique Pasteur, Luc est traité aux petits oignons 

Friday morning we left Baños in the direction of Ambato. But on the bus, without notice, a kidney stone crisis made us change our plan.
Then, as soon as we arrived at Ambato, a taxi took us to the first hotel he knew,  left our luggage, and then we went to a hospital. Fortunately the general hospital was almost next door. But they do nothing but relieve the pain while Luke had already taken his pain relief (he keeps it constantly on him, good idea), so we go to the private clinic the other side of the street ...
A tomography (or urotrac) indicates that at the border of the bladder (near the end of the ureter), a large stone does not want to pass its way ...
With all that it is almost 22 hours, then an appointment is fixed for Saturday morning with a urologist. Luc will have to go under a knife ... : /

Saturday morning, the urologist confirms the whole and suggests an endoscopy (a camera that will precisely locate the stone), with installation of a double-J (which is a kind of casing that will serve for the transit of fractured stone and to protect the ureter of the inflammation), accompanied by lithotripsy (ultrasound that will break the stone into pieces) But the doc does not have its complete equipment here in Ambato ... So he suggests us to wait overnight , or to go to Quito for a treatment that day, and to bring us with his car (it's a 2 hour drive !) Anyway, he lives in Quito. So kind the DOC !

The decision is not difficult to take, on Saturday pm, we go back to (re) road, to Quito this time. The Clinique Pasteur relieves us a few dollars by preparing the hospitalization. The operation will be at 19h. Then it is also decided, I sleep in the hospital.

19h, Luc goes to the block. And I'm waiting.

20h30, the urologist comes to inform me that everything went well. The stone was very large. He took the opportunity to remove a little calcification near the stone. Luc will be back in the room very soon.
And indeed, the animal returns in full form, but without sensation from the navel to the tips of the toes. The epidural will still be effective for some time.

The night is spent in this way, interspersed with visits of the staff to change the solution (kind of water and salt).

This Sunday morning, Luc recovered all his sensations to the body, but no pain. Cool ! Just a little dizzy. And no envy (what the staff would love to see).
We are awaiting the visit of the doc who should give him his leave, and plan a visit of control, and a second visit in 10 days to remove the "double J".

The story is to be followed again.
As for the town of Ambato, the city of flowers and fruit, we will take our word for it because we will not go back. Remember, we are expected in Cotacachi in a few days for our next guarding! So Luc must be in shape !!! 

Marie France

P.S. A word from Luc... 
The urologist did not have the equipment to do the lithotripsy at Ambato. He was very kind by bringing us (MF and I) in his private vehicle from Ambato to Quito (the capital) = 2hrs drive yesterday pm. The litho was done in the evening, under regional anesthesia. It allowed me to be conscious and see the whole procedure and the staff in the operating room that gravitated around me. A great experience, despite everything. MF and I spent the night in the hospital room and we're still there. We are waiting for the urologist who should come around 11 am, to eventually give me my leave... Luc

Re P.S. We are waiting for Luc to be discharged from one minute to the next. We go to sleep in a hotel in Quito, and tomorrow we will leave by bus to Cotacachi. Luc assumes that he will feel great after a real good night. I am confident. MF


Baños


Wikipedia:
La cathédrale de BanosThe catedral - La cathedral
Baños de Agua Santa ou Baños, ville située au pied du volcan Tungurahua, le long du fleuve Pastaza, à 1 840 md'altitude (compte selon les sites différents, entre 13 000 et  20 000 habitants). Elle fut fondée par les dominicains et son église est consacrée à la Virgen del Agua Santa (« Vierge de l'eau sainte »).

C'est la ville la plus touristique de l'Équateur après Quito et Otavalo. Elle est réputée pour la qualité de ses eaux thermales et des paysages qui l'entourent (nombreuses cascades).



La casa del arbol, precioso lugar.
La maison dans l'arbre est une attraction fameuse ici.The house in the tree is a beautiful attraction



La cascade de la vierge pour les croyants qui viennent boire de son eau et l'invoquer.
On la remercie pour plusieurs miracles qui se sont produits dans les environs.

The waterfalls of the Virgen, for the believers who come to drink his water and invoke her. The people thank her for several miracles which have occurered in the neighborhood.
La cascada de la Virgen, para los creyentes que vienen a beber su agua e invocarla. La gente dan gracias por varios milagros que se produjeron en la zona.


Évidemment, je ne pouvais pas passer devant cette magnifique
et minuscule orchidée sans la prendre en photo - 
Obviously, I could not pass this magnificent and tiny orchid without taking a picture - Obviamente, no podía dejar pasar esta magnífica y pequeña orquídea sin la tomar en foto



Vive le cevichocho après une longue ascension
vers la croix dominant la ville - 
A good cevichocho after a long ascent to the cross dominating the city - Un rico cevichocho después de una larga subida a la cruz de la montana





Baños de Agua Santa or Baños, a town at the foot of the Tungurahua volcano, along the Pastaza River, at an elevation of 1,840 m. (It counts according to the different sites, between 13 000 and 20 000 inhabitants.) It was founded by the Dominicans and its church is consecrated to the Virgen del Agua Santa ("Virgin of the holy water").

Les poinsettias (sauvages) se sont colorés à temps pour Noel - The poinsettias (wild) are colored in time for Christmas - Flores de pascua (silvestres) son coloreadas a tiempo para Navidad


It is the most touristic city of Ecuador after Quito and Otavalo. It is renowned for the quality of its thermal waters and the landscapes that surround it (numerous waterfalls).

It cultivates sugar cane for the manufacture of alcohol (canelazo). The melcocha, a paste based on cane syrup, is also a specialty of the city.



Une croix illuminée veille sur la ville de Banos



Baños de Agua Santa o Baños, un pueblo a los pies del volcán Tungurahua, a lo largo del río Pastaza en 1840 m de altitud. Ha de acuerdo a los diferentes sitios, entre 13 000 y 20 000. Fue fundada por los dominicos y la iglesia está dedicada a la Virgen del Agua Santa ( "Virgen del Agua Santa").

Esta es la ciudad turística más en Ecuador después de Quito y Otavalo. Es reconocida por la calidad de sus aguas termales y paisajes que lo rodean (cascadas).

Magnifiques paysages de la Cordillière des Andes.
Comme vous vous en doutez, les routes sont sinueuses et souvent très pentues.
Les bus nécessitent de bons freins !
Merci à la Vierge Marie, on a eu un bon chauffeur 
- Beautiful scenery of the Andes Cordillera. As you can imagine, the roads are winding and often very steep. Buses require good brakes! Thanks to the Virgin Mary, we had a good driver
- Bellos paisajes de los Andes. Como se puede imaginar, las carreteras son sinuosas y con frecuencia muy empinada. Los autobuses necesitan buenos frenos! Gracias a la Virgen María, teniamos bueno chofer.
Se practica el cultivo de la caña de azúcar para la producción de alcohol (canelazo). La melcocha, la pasta a base de miel de caña, es también una especialidad de la ciudad.




Riobamba

Mosaique représentant la ville - 
Mosaic representing the cityMosaico que representa la ciudad
Je suis encore paresseuse, je re-laisse Wikipedia et mes photos parler :


Riobamba est situé dans le centre géographique du pays, dans les Andes, 2.750 mètres au-dessus du niveau de la mer, entouré de plusieurs volcans tels que Chimborazo, Tungurahua, Autel et Carihuairazo.

Lors d'un 'Passage des enfants'.
En décembre, il ya une parade par jour de jeunes 
et moins jeunes du quartier.
Pour la culture ou Dieu sait quoi ;)
During a 'Passage of the children'.
In December, there is a daily parade of people from the neighborhood.
For culture or God knows what
El paseo para niños. 
En diciembre, hay un desfile por los locales del día.
Para la cultura o lo que Dios sabe ;)

La ville a été fondée le 15 Août 1534,  première fondation espagnole en territoire équatorien. Après un tremblement de terre dévastateur en 1797 qui a complètement détruit la ville, les gens ont déplacé le site de la ville dans la même année à la place aujourd'hui, devenant ainsi la première et la seule ville planifiée de l'Equateur.
Selon les données officielles, la ville considérée comme zone urbaine compte 246,891 habitants, ce qui la place comme la dixième ville la plus peuplée.



En attente de la parade - 
Waiting for the parade - 
Esperando el desfile
I am still lazy. Again, I let Wikipedia and my pictures, talk:

Riobamba is located in the geographical center of the country, 2,700 meters above sea level, surrounded by several volcanoes such as Chimborazo, Tungurahua, Altar and Carihuairazo.


The city was founded on August 1534, the first Spanish foundation in Ecuadorian territory. After a devastating earthquake in 1797 it was completely destroyed. They moved in the same year to the square today, becoming the first and only planned city of Ecuador.
According to official data, the city considered as an urban area has 246,891 inhabitants, which place it as the tenth most populous city, while the entire township has a population of 318,570 inhabitants.


Devanture de la Cathédrale et le parc Maldonato - 
Front of the catedral and the park Maldonato
Frente del parque y del parque Maldonato


Une autre des très nombreuses églises

Rue typique de la ville



Si je me souviens bien, c'est le collège Maldonado
devant le parc Sucre et son superbe mobilier urbain
If I recall correctly, it is Maldonado College
In front of the Sucre park and its superb street furniture -
Si no recuerdo mal, es el colegio Maldonado, 
El parque Sucre y su hermoso mobiliario urbano

Todavia, soy paresosa. Voy a dejar hablar Wikipedia y mi fotos:

Riobamba es conocida también como: “Cuna de la Nacionalidad Ecuatoriana”“Sultana de los Andes”“Ciudad Bonita”“Ciudad de las Primicias”“Corazón de la Patria”, se encuentra ubicada en el centro geográfico del país, en la cordillera de los Andes, a 2.750 msnm, rodeada de varios volcanes como el Chimborazo, el Tungurahua, el Altar y el Carihuairazo.


La ciudad fue fundada el 15 de agosto de 1534, siendo la primera fundación española en el territorio ecuatoriano. Tras un devastador terremoto en el año de 1797 queda completamente destruida y se traslada en el mismo año hasta el lugar que ocupa hoy en día, convirtiéndose en la primera y única ciudad planificada del Ecuador.
Según datos oficiales, la ciudad entendida como área urbana tiene 246.891 habitantes, lo que la ubican como la décima ciudad más poblada del país, mientras que todo el cantón posee una población de 318.570 habitantes.


L'église... nous montrant un peu la cordillière des Andes
et quelques sommets enneigés - The church ... showing us the Andes Cordillera and its some snow-capped peaks - La iglesia ... que nos muestra un poco la Cordillera de los Andes y algunos picos nevados


Une autre... vous savez quoi.
Les hommes qu'on voit attendent des clients pour leur cirer les chaussures (sans jeu de mots)
Here, the men are waiting for clients, to wax their shoes

Les femmes sont souvent vêtues comme ça.
Et le Panama, ce chapeau, est souvent porté également

Encore une fois, une jolie ville, sécuritaire et agréable. Merci Riobamba
Still, a nice city, safe and enjoyable. Thanks Riobamba
Todavia, una bonita ciudad, segura y agradable. Gracias Riobamba

Marie France 

samedi 17 décembre 2016

Bon temps des fêtes 🎉

Bonjour famille, amis et clients, dans l'ordre et le désordre.
Luc se joint à moi pour vous souhaiter un très bon temps des fêtes.

Même en Équateur, on célèbre le temps des fêtes
Even in Ecuador, we celebrate Christmas
Tambien en Ecuador, celebramos la Navidad
Ayez un temps des fêtes heureux, rempli de belles et bonnes surprises et de cadeaux fabuleux, de ces cadeaux que la vie nous apporte peu.
On vous souhaite de pouvoir savourer ces présents au présent, et de savoir en profiter pleinement avec tous ceux que vous aimez.
On vous souhaite enfin que l'année qui vient soit à la mesure de tous vos désirs, les moins comme les plus fous. 



Hello family, friends and customers, in order and in mess.
Luc joins me to wish you a very good holiday season.

Have a happy holiday, filled with beautiful, good surprises and fabulous gifts,  those gifts that life brings us little.
We wish you could enjoy these presents in the present, and know how to take full advantage of them with all those you love.
We wish you finally that the year that comes is to measure all your desires, the least as the craziest.



Hola familia, amigos y clientes, en orden y el desorden.
Luc se une a mí para desearles una muy buena temporada de vacaciones.

Tienen un tiempo de las vacaciones felices, llenos de sorpresas agradables y bellos y fabulosos regalos, esos regalos que la vida nos trae poco.
Nos gustaría que saborear los presentes ahora, y sé disfrutar de ella con sus seres queridos.
Por último, espero que el próximo año es la medida de todos sus deseos, menos como los más locos.


Marie France & Luc




vendredi 16 décembre 2016

Cuenca

Parce que je suis paresseuse, je vais laisser parler Wikipedia et mes photos:
Cuenca, de son nom complet Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca. Elle est située dans la Sierra – hauts plateaux de la cordillère des Andes équatoriennes  – , à 2 500m au-dessus du niveau de la mer, à 307km au sud de Quito. 
Avec une population d'environ 
500 000 habitants, elle est la troisième plus grande ville de l'Équateur.
Son centre historique a été déclaré patrimoine mondial par l'UNESCO en 1999.


Vues depuis la cathédrale - Views from the catedral
Elle est appelée l'Athènes de l'Equateur pour son architecture, sa diversité culturelle, sa contribution aux arts, les sciences et les lettres équatoriennes et pour être le lieu de naissance de beaucoup de gens célèbres de la société équatorienne.

Il dispose d'un paysage urbain qui maintient l'harmonie avec l'environnement géographique, mettant en évidence au sein de son centre historique, l'un des mieux conservés et le plus grand dans le pays.



Une église parmi plein d'autres tout aussi belles - A church among many others also beautiful





Because I am lazy, I will let Wikipedia and my pictures talk:

Cuenca, of its full name Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca. It is located in the Sierra Highlands of the Cordillera of the Ecuadorian Andes - 2,500 meters above sea level, 307 kilometers south of Quito. With a population of about 500,000, it is the third largest city in Ecuador.

Its historic center was declared World Heritage by UNESCO in 1999.
It is called the Athens of Ecuador for its architecture, its diversity cultural, its contribution to the arts, Ecuadorian sciences and letters and is the birthplace of many famous people of Ecuadorian society.

It has an urban landscape that maintains harmony with the geographical environment, highlighting within its historic center, one of the best preserved and largest in the country.

Une rue typique de la ville - A typic street of the city


Por que yo soy peresoza, voy a dejar Wikipedia y mis fotos hablar:

Cuenca, oficialmente Santa Ana de los Cuatro Ríos de Cuenca. Está situada en la parte meridional de la Cordillera Andina Ecuatoriana. Su Centro Histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 1999.

Es llamada la Atenas del Ecuador por su arquitectura, su diversidad cultural, su aporte a las artes, ciencias y letras ecuatorianas y por ser el lugar de nacimiento de muchos personajes ilustres de la sociedad ecuatoriana.

Cuenta con un paisaje urbanístico que mantiene armonía con el entorno geográfico, destacando en medio su centro histórico, uno de los mejores conservados y más grandes del país.






Devant le parc de la cathédrale - In front of the park of the catedral






La cathédrale et les nombreux badauds qui flanent dans le parc
 - The cathedral and the many idlers on the park

Même les trous d'homme portent l'insigne honneur de l'UNESCOEven the manholes have the pride of being part of the UNESCO


Une autre belle visite, après les belles émotions que Luc a eu avec Jefferson Perez

Another beautiful city after the good feelings that Jefferson Perez gave to Luc.

Otra preciosa visita, después de que las hermosas emociones que Lucas tuvo con Jefferson Pérez


Hasta pronto


Marie France