La légende de Lican
Ray (en langue mapuche : pierre fleurie) raconte l'histoire de la fille d'un
chef (aborigène) riche et puissant qui s'amourache d' un soldat espagnol, avec
qui, malgré l'interdiction, vit secrètement son amour.
Les amoureux doivent
fuir et se cachent sur les îles du lac Calafquen.
La machi (genre de
fée marraine) de Lican Ray, décide d'offrir son aide en jetant un sort sur le
bateau de quiconque détient la princesse et son petit ami. Le bateau se voit
alors transformé en île.
Cette légende explique
ainsi la présence des nombreuses îles du lac
The legend of Lican Ray (in Mapuche language: flowered stone) tells the story of the daughter of a rich and powerful chieftain (aborigine) who loves a Spanish soldier, with whom, despite the ban, lives secretly his love.
The 2 Young people must flee and hide on the islands of Lake Calafquen.
Lican Ray's machi (kind of fairy godmother) decides to offer her help by casting a spell on the boat of anyone holding the princess and her boyfriend. The boat was then transformed into an island.
That legend explains the presence of the many islands of the lake.
La leyenda de Lican Ray (en lengua mapuche: piedra floreada) cuenta la historia de la hija de un líder (aborigen) ricos y poderosos que se enamora de un soldado español, que, a pesar de la prohibición, vive en secreto su amor.
Los jóvenes tienen que huir y esconderse en las islas del lago Calafquén.
La machi (especie de hada madrina) de Lican Ray, decide ofrecer su ayuda para emitir un hechizo en la nave de cualquiera que tenga la princesa y su novio. El barco se ve entonces transformado en una isla.
Esta leyenda explica la presencia de numerosas islas del lago
|
Magnifiques paysages
RépondreEffacerOn ne se tanne pas de ces régions de lacs et de forêts. Je continue de te montrer !!
EffacerP.S. Si tu reçois mes réponses, pourrais-tu m'en informer, je ne sais pas si tu reçois mes réponses...