lundi 28 novembre 2016

Une ville en colère

Feminicide: "je marchais seule la nuit".
Il n'y a pas de justification autre que le fait d'être une femme.
Feminicide: "I walked alone at night".
There is no justification other than being a  woman.



Ce ne fut pas un crime passionnel, il était un mâle patriarcal.
It was not a crime of passion, he was a patriarchal male

"Un macho mort ne viole pas."
Et autres textes de colère sociale partout sur les murs de la ville. 
"A macho man dead doesn't rape."
And other texts of social anger all over the walls of the city.

Images de repression au musée de la mémoire et des droits et libertés de Santiago. Meurtres, tortures et viols ont été commis sous la dictature de Pinochet.
N.B. Commandant en chef de l'armée chilienne, le général Pinochet prend la tête du coup d'État du 11 septembre 1973 contre le gouvernement du président socialiste Salvador Allende, élu démocratiquement en 1970, mais n'ayant jamais eu de majorité au parlement (la dictature prend fin le 11 mars 1990 après un référendum tenu en 1988, Allende se serait suicidé...)

Images of repression at the Museum of Memory and Rights and Freedoms of Santiago. Murders, torture and rape were committed under Pinochet's dictatorship.
NB Pinochet, commander-in-chief of the Chilean army, led the September 11, 1973 coup against the government of socialist president Salvador Allende, democratically elected in 1970 but never a majority in parliament ( The dictatorship ended on March 11, 1990 after a referendum held in 1988, Allende would have committed suicide ...)




Finalement, on est restés bien peu longtemps à Santiago. 

Un dimanche trop tranquille et des graffitis pleins les murs ont sapé notre désir d'en voir et savoir davantage. Le lundi matin, on quitte déjà pour Valparaiso !! 



Fianally, we stayed very little in Santiago. 

A too quiet Sunday and graffiti filled the walls have undermined our desire to see and know more. On Monday morning, we leave already for Valparaiso !! 


Magnifique murale près de notre hotel
Bye bye, hasta luego 

Marie France


dimanche 27 novembre 2016

Chiloe

... ou la lutte pour les palafitos

On les trouve sur les rives de bord de mer, perchées sur leurs longues pattes fragiles, tranquilles, dociles. Elles semblent soumises et insouciantes pourtant elles sont aussi farouches, sauvages et batailleuses.
Absentes ailleurs que les pattes à l'eau, on les voit pourtant partout. Ce sont elles qui font vivre la ville, l'île. En grande partie du moins. Ici on vit à lutter pour elles, avec elles. On veut les garder, les protéger, les sauvegarder.
Tous grognent ou feulent. Les poings levés et la gueule ouverte, ils manifestent leur opposition, leur colère. La contestation est silencieuse mais on la sent partout sur les murs de Castro.
On ne touche pas aux palafitos !

Depuis ses origines, les maisons sur pilotis ont été construits et ont été habités par les gens de divers métiers: ecrivains, pêcheurs, charpentiers, etc. Aujourd'hui il y a une loi qui cherche à ce que nos propriétés  ne peuvent pas se donner en héritage.
Since its origins, the houses on stilts have been built and have been inhabited by people of various trades: writers, fishermen, carpenters, etc. Today there is a law that seeks to ensure that our properties can not be inherited.
'Palafitos en danger.   M. touriste,
l'état veut nous arracher nos foyers avec la loi sur les concessions'
'Palafitos in danger.  Mr. Tourist,
The state wants to snatch our homes from us with the law on concessions'
'La identidad de barrio es su gente, su historia y su lucha...
no simples casas flotando sobre el mar...'
L'identité du quartier est son peuple, son histoire
et sa lutte ... pas de simples maisons flottantes sur la mer...
The neighborhood identity is its people, its history and its struggle...
not simple houses floating on the sea

They are found on the shores of the sea, perched on their fragile, quiet, docile legs. They seem submissive and careless yet they are as savage, savage and battling.
Absent, besides the legs in the water, they are nevertheless seen everywhere. They are the ones that support the city, the island. Much at least. Here we live to fight for them, with them. We want to keep them, protect them, save them.
All groan or feign. With their fists raised and the mouth open, they show their opposition, their anger. The protest is silent but you can feel it all over the walls of Castro.

We do not touch palafitos




Se encuentran en las orillas del mar, se alza sobre sus largas piernas frágiles tranquilos, dóciles. Ellos parecen sujetos sin preocupaciones y sin embargo, también son feroces, salvajes y combativo.

Ausente en otra parte que las piernas con agua, sin embargo, vemos en todas partes. Son ellos los que mantienen la ciudad, la isla. En gran parte menos. Aquí se vive para luchar por ellos y con ellos. Queremos mantenerlos, protegerlos, guardarlos.
Todos se quejan o feulent. Puños levantados y la boca abierta, manifiestan su oposición, su ira. La disputa está en silencio, pero creemos que todas las paredes de Castro.
No tocamos los palafitos




Marie France 

vendredi 25 novembre 2016

Encore

Ça y est, ça me reprend.
Quand je croyais que ça s'était assoupi, je me surprend encore à le voir se manifester de nouveau. Comme ça, sans raison.
J'étais là à marcher, à suivre mon parcours incertain, à me demander si je faisais fausse route. Eh bien non, c'est encore là, toujours aussi fort et prenant, toujours aussi entreprenant.
Je vague au gré de ma ballade, et divague au gré de ma pensée, et puis voilà, ça recommence.
Ce sentiment de faire corps avec la route, avec ce qui m'entoure, ce sentiment d'exaltation à découvrir un nouvel endroit, ce sentiment de bonheur à juste respirer la ville, le village, la montagne, la forêt, la mer... Partout où je me trouve...
Comme le dit une phrase vue dernièrement, je suis en amour avec ce que je ne connais pas. Amour éphémère mais si fort qu'il me propulse et m'entraîne toujours plus loin. Ahhhh !

Je dois absolument vivre centenaire, j'ai trop de choses à voir !


That's it, it takes me back.
When I thought it was drowsy, I found myself still surprised to see him show up again. Like that, for no reason.
I was there walking,  following my uncertain journey,  wondering if I was wrong. Well no. And it is still there, always as strong and gripping, always as enterprising.
I vague at the pleasure of my ballad, and wander at the whim of my thought, and then, here, it begins again.
This sense of being together with the road, with what surrounds me, this feeling of exaltation to discover a new place, this feeling of happiness to just breathe the city, the village, the mountain, the forest, the sea .. Everywhere I am ...
As one sentence recently said, I am in love with what I do not know. Ephemeral Love  but so strong that it propels me and drags me ever further. Ahhhh!

I absolutely must live centenary, I have too much to see!

(Translated by Google)



Marie France

Texte écrit depuis mon observatoire
PUERTO MONTT   nov.´16
Written from my Observatory

mercredi 23 novembre 2016

Puerto Montt

English will follow
Español seguira


Ah Puerto Montt, ville dont certains nous décrivaient comme ennuyante... On y est encore !! Car nous on l'aime. La voici :
Ah Puerto Montt, a town some people described as annoying ... We are still there !! Because we love it. There she is :
Ah Puerto Montt, una ciudad cerca que alguien descrito como aburrido ... Estamos todavía !! Debido a que nos gusta. Aquí está :

PUERTO MONTT
Murale sur un arrêt de bus représentant la ville depuis un site d'observation de la ville. Mural on a bus stop. It shows the city from a sightseeing. 
Mural en la pared de parada de bus, muestra la ciudad desde un mirador.

Sur l'île d'en face, une croix illuminée. On the opposite island, an illuminated cross. En la isla de enfrente, una cruz iluminada.



PUERTO MONTT
 Vue depuis la croix.
Puerto Montt est la porte d'entrée de la Patagonie. La route s'arrête presqu'ici. Ensuite, les gens poursuivent de ferry en ferry (d'ailleurs on prendra le bateau pour aller sur Chiloé l'île voisine, demain mercredi). En passant, pour venir à la croix, il n'y a pas de pont, alors il m'a fallu acheter les services d'un passeur. Cool ! 

View from the cross. Puerto Montt is the gateway to Patagonia. The road stops almost here. Then people continue ferry by ferry (besides, we will take the boat to go to Chiloé, the neighboring island, tomorrow Wednesday). By the way, to come to the cross, there is no bridge, so I had to buy the services of a ferryman. Cool ! 
Vista desde la cruz. Puerto Montt es la puerta de entrada a la Patagonia. El camino se detiene casi aquí. A continuación, la gente continuó Transbordador a Transbordador (además tomaremos el barco a Chiloé la cercana isla, mañana miércoles). Por cierto, para llegar a la cruz, no hay puente, así que tuve que comprar los servicios de un guía. Cool!

Vue depuis le centre d'achats Ripley. On y voit bien sûr un bateau de croisiere. Les arrêts sont fréquents pour ces gros porteurs. Celui-ci battait pavillon norvégien. View from the Ripley' shopping center. There is of course a cruise ship. Stops are frequent for these large carriers. The latter was flying the Norwegian flag. Vista desde el centro comercial Ripley. Vemos, por supuesto, un barco de cruceros. Las paradas son frecuentes para estos grandes barcos. Este venció la bandera noruega.

Le  village Angelmo, reconnu pour son marché aux poissons... et ses souvenirs nombreux. Belle ambiance un peu exaltée.  The village Angelmo, known for its fish market ... and its many memories. Nice atmosphere a bit exalted. Angelmó el pueblecito, conocido por su mercado de pescado ... y muchos recuerdos. Hermoso ambiente un poco excitado. 

Les lions de mer adorent suivre les pêcheurs... même sur la terre ferme ! The sea lions love to follow the fishermen ... even on land! Los leones marinos les gusta seguir los pescadores ... incluso en tierra firme! 
Autre vue sur la villeAnother view on the cityUna otra vista de la ciudad.

Dimanche soir, c'était fête en ville pour le téléthon. On a adoré danser avec les gens. Sunday evening, it was celebration in town for the telethon. We loved dancing with people. Domingo por la noche, era festival en la ciudad para el teletón. Nos encantó bailar con la gente. 

Bienvenue au marché typique de Angelmo, la foire maritime de Chiloé (île voisine) à Puerto Montt. Sur la photo de l'affiche figure Pablo Neruda, un grand poête, écrivain, diplomate, homme politique et penseur  chilien lorsqu'il était de passage. 
Welcome to the typical market of Angelmo, the maritime fair of Chiloé (nearby island) in Puerto Montt. On the picture of the poster is Pablo Neruda, a great Chilean poet, writer, diplomat, politician and thinker
when he was passing. 
Bienvenido al típico mercado de Angelmó, Feria Marítima de Chiloé (isla vecina) en Puerto Montt. En la foto de la cara del cartel Pablo Neruda, un gran poeta, escritor, diplomático, político y pensador
 chileno cuando estaba cruzando. 


Et c'est sans parler qu'hier soir on est allés voir un spectacle de danse folklorique au centre culturel. Très joli. On a adoré notre soirée. Inutile de préciser qu'on était encore les seuls étrangers dans la salle. 
And it goes without saying that last night we went to see a folk dance show at the cultural center. Very pretty. We loved our evening. Needless to say, we were still the only strangers in the room. 
Y eso es sin mencionar que ayer por la noche fuimos a ver un espectáculo de danza popular en el centro cultural. Muy bonito. Nos encantó nuestra noche. No hace falta decir que estábamos siendo los únicos extranjeros en la habitación.

Marie France xx

mardi 22 novembre 2016

Puerto Varas


English will follow
Español séguira


Continuant notre visite du pays, on poursuit donc un peu au sud, à environ 2 heures de Valdivia.

Puerto Varas, charmante petite ville (40 000 de population) aux abords du lac Llanquihue, TRÈS orientée vers le tourisme, au caractère germanique de par certains bâtiments et de par la présence de beaucoup d'allemands (le Chili est une destination très commune pour les allemands depuis plus d'un siècle et demi !).

Certains la nomment aussi la cité des roses, et en effet, on en voit beaucoup (quoiqu'on en voit aussi partout depuis qu'on est arrivés au pays. Perso, je n'en ai pas vu davantage, mais bon...)

Eglise du Sacré-Cœur de Jesus, de construction allemande (1918)
The Church was built by Germans.
La Iglesia Sagrado Corazon de Jesus.

Magnifique statue géante (un bon 20 pieds de haut) sur la promenade  du lac
Wonderful statue on the lakeshore 
La ville est très jolie et proprette. Très agréable à y marcher, mais on en a vite fait le tour. Généralement les gens qui viennent la visiter en profitent pour le "night life" (exemple, il y a un grand casino), pour faire des excursions diverses (trek, kayak, vélo, etc), ou pour faire des tours en bus pour visiter les villages voisins (perdus) et les plages des environs. Pour ma part, il y a beaucoup trop de touristes (ce qui se traduit souvent par des offres de logements économiques rares; des restaurants pour locaux quasi absents, et donc des bouffes dans des places qu'on peut difficilement se permettre quand on voyage comme Luc et moi; et des gens qui ne sourient pas quand on les croise sur la rue)... alors on ne reste qu'une nuit !



La statue est dédiée à la femme qui comme elle, 
étreint et fait corps avec le lac.
The statue is dedicated to the woman who embrace 
and make body with the lake.
La estatua está dedicada a la mujer mientras abrazaba 
y se hace uno con el lago.
Puerto Montt, on arrive
(paraît que c'est une grande ville inintéressante (aux yeux de touristes en quête de sensations fortes... Quelque chose me dit qu'on va aimer).

Continuing our visit of the country, we head a little to the south, about 2 hours from Valdivia.
Puerto Varas, charming small town (40 000 of population) on the shores of Lake Llanquihue, VERY tourist oriented, Germanic by some buildings and by the presence of many Germans (Chile is a very common destination for  Germans for more than a century and a half!).
Some people call Puerto Varas the city of the roses, and indeed we see a lot (although we also see everywhere since we arrived in the country, personally I have not seen more, but well ... )
The town is very pretty and clean. Very pleasant to walk there, but we quickly walked around. Generally the people who come to visit take advantage of the "night life" (for example, there is a big casino), to make various excursions (trek, kayak, bike, etc), or to make bus tours to visit the neighboring (lost) villages and the surrounding beaches. Again to me, there are far too many tourists (which often results in offers of rare economic housing, restaurants for locals almost absent, and hence puffs in places that one can hardly afford when traveling like Luc and I do, and people who do not smile when we meet them on the street) ... then we only stay one night!

Puerto Montt, here we go (it seems that it is a big city uninteresting (in the eyes of tourists in search of thrills ... Something tells me that we will love it !)


Continuando a visitar el país, por lo que va un poco más al sur, cerca de 2 horas Valdivia.

La plage de Puerto Varas, rien pour s'y prélasser en maillots
The beach, nothing interesting for sunbathing.
Puerto Varas, encantadora pequeña ciudad (población 40.000) alrededor del lago Llanquihue, el turismo muy orientado, el carácter germánico de algunos edificios y la presencia de muchos Alemanas (Chile es un destino muy común para alemán durante más de un siglo y medio!).
Algunos también llamada la ciudad de las rosas, y, de hecho, vemos ahora (aunque también se ve en todas partes desde que llegamos en el país, en lo personal, no he visto más, pero ... )
La ciudad es muy bonita y ordenada. Muy agradable para caminar allí, pero nos hizo rápidamente las rondas. Generalmente las personas que visitan beneficio para la "vida nocturna" (por ejemplo, hay un gran casino) para diversas excursiones (trekking, kayak, bicicleta, etc.), o para viajes en autobús para visitar aldeas vecinas (perdidos) y las playas cercanas. En lo personal, hay demasiados turistas (que a menudo significa que las raras ofertas de alojamiento económico, los restaurantes para locales casi ausente, y por lo tanto cómica en lugares que pueden costearlo cuando se viaja como Lucas y me lo hacemos, y la gente que no sonríen cuando se cruza la calle) ... así que hay sólo una noche!

Puerto Montt, llegamos (parece que la ciudad es grande y poco interesante (turistas ojos en busca de emociones ... Algo me dice que les encantará!) Vamos a ver.

Marie France 

vendredi 18 novembre 2016

Valdivia

On a passé 3 superbes jours dans la ville de Valdivia, à 4 heures de route de Villarica en allant vers le pôle sud, ou il fait encore jour à 21 h à cette date, avec une superbe température. 145 000 de population.  C'est à Valdivia en 1960, qu' a été enregistré le séisme de plus forte magnitude jamais enregistré (9,5) au monde. Des terres agricoles se sont fait inonder par de hautes vagues. Il y a eu un tsunami sur la côte, mais comme nous sommes éloignés, la ville a été épargné de ce fléau. Reste que le tremblement de terre à fait pas mal de dégâts. Quand même 61 personnes ont trouvé la mort suite au séisme et au tsunami, et des milliers de sans-abri. 
Voyez la carte ou on y voit la hauteur des vagues du tsunami. 

En passant, samedi matin on se dirige vers Puerto Montt et Isla Chiloe 

Visite d'un sous-marin ayant participé à la guerre des Maldives.  Mis à la retraite depuis 2001, après 25 ans de loyaux services
Ancienne brasserie (de brasseurs) qui sert aujourd'hui de musée d'art contemporain. J'adore les lieux !


La ville de Valdivia photographiée depuis le musée d'art contemporain. À gauche tout à fait, le casino. Puis le marché fluvial. Vers la droite, le sous-marin.



Des clients pour le marché fluvial sont en constante demande de résidus de poissons et autres délices de la mer. Ce sont des lions de mer

Le casino de Valdivia au 1er étage, restaurant au 12ème, salle d'événements et spectacles et logements sur les autres étages. 

Une tres petite partie de la promenade de Valdivia incluant surtout le marché fluvial. La ville est tres agréable à marcher et on s'y sent très en sécurité 
Toilettes depuis le restaurant (au 12e étage) du casino 


mercredi 16 novembre 2016

Et pour finir, Pucon

Une légende dit que lorsque Dieu a créé le monde en 7 jours, il se rendit compte qu'à la fin, il lui restait un peu de tout. Après avoir réfléchi un moment, il créa un territoire dans le dernier coin où il déposa tous ces matériaux inutilisés.
Ainsi est né le Chili, comme un long morceau de terre étroite, avec un désert aride, une vaste mer, des montagnes imposantes, des pluies sans fin, un soleil abrasif, la neige, le vent et les glaciers qui ornent les  territoires les plus au sud du monde.
Ce n'est qu'une légende ?
Quand on connaît Pucon et que l'on regarde ses alentours, on pense certainement que la main de Dieu est passée par là.

Chaque année, des milliers de touristes viennent visiter la région. Pucon est un petit village au sud du Chili et est la zone de peuplement Mapuche le plus important (indigènes chiliens). Il  signifie en Mapuche :  Entrée de la cordillère.

Comme dans le village de Villarica, Pucon est un rassemblement de maisons presqu'exclusivement en bois, au bord du lac Villarrica et sa grande plage de sable noir. Nous sommes aussi à proximité du volcan Villarica qui fume jour et nuit (et dont on peut faire l'ascension).
A peu de kilomètres, il y a des parcs et réserves naturelles; des eaux chaudes qui émergent des entrailles de la terre; des rapides pour profiter des sports extrêmes; des lagunes et des cascades (à lire Caburgua).

Aux abords du lac Villarica, a Pucon. Zone débarcadère - Lake shore

La plage de Pucon - The beach 


L'omniprésence du volcan 

Still, the omnipresence of the volcano

Le volcan Villarica et ses neiges éternelles - the volcano and its eternal snows  


Ajouter une légende

Je vous dirai sans mentir que le village est orienté (beaucoup) vers les touristes, ce qui le rend vivant et attrayant. Joli village ! Et joli coin de pays.
P.S. J'ai traduit de l'espagnol une partie de ce texte : https://cdaniela.wordpress.com/2007/09/20/pucon-un-territorio-hecho-a-mano/

A legend says that when God created the world in seven days, he realized at the end he had a little bit of everything left. After a time of thinking, he created a territory in the last corner where he deposited all these unused materials.
Thus was born Chile, like a long piece of narrow land, with a barren desert, a vast sea, imposing mountains, endless rains, an abrasive sun, snow, wind and glaciers that adorn the most to the south of the world.
Is this just a legend?
When we know Pucon and we look at his surroundings, we certainly think that the hand of God has passed through there.

Every year, thousands of tourists come to visit the region. Pucon is a small village in southern Chile and is the most important Mapuche settlement area (Chilean natives). It means in Mapuche: Entrance of the Cordillera.

As in the village of Villarica, it is a gathering of houses almost exclusively in wood, on the shores of Lake Villarrica and its large beach of black sand. We are also close to the volcano Villarica which smokes day and night (and which can be climbed).
A few kilometers away, there are parks and nature reserves; Warm waters emerging from the bowels of the earth; Rapids to enjoy extreme sports; Lagoons and waterfalls (read Caburgua).

I will tell you without lying that the village is oriented (much) towards tourists, which makes it lively and attractive. Pretty village! And pretty corner of country.

P.S. I translated from Spanish a part of that text.


Ok, on s'en va... it is time to go à tres bientôt ... see you soon Marie France xx
Marie France 🌋

mardi 15 novembre 2016

Caburgua

English will follow
Español seguirá

A 25 km environ de Pucón, le lac Caburgua est entouré de collines boisées, principalement d'araucarias géants (eh oui, comme ceux qu'on achète pour nos salons). Le sable de la plage  est noir, mais à 3 km  plus loin (vers la gauche) existe aussi une plage de sable blanc (curiosité géologique, due à des roches cristallines).


Lac Caburgua
~ 45 km N-E  de (of) Villarica
Le lac se distingue d'entre les autres lacs du pays
- pour son eau claire (ses affluents sont rares mais surtout exempts de toxines liées à l'agriculture, la région immédiate possédant 1 parc national et 2 réserves naturelles), fa que les algues bleues ne peuvent y croître;




- et tiède -quelques 6 degrés plus chaude que les autres lacs du pays, probablement à cause de la présence des eaux thermales dans ses profondeurs (d'ailleurs plusieurs stations thermales sont présentes dans les villages voisins).



Los Ojos de Caburgua (les yeux de Caburgua - The eyes of Caburgua)
A 5 km de là se trouve Los ojos de Caburgua:
C'est une rivière souterraine qui provient du lac Caburgua et forme comme des puits ressemblant à des yeux. L'eau a des teintes bleues et vertes.
5 km away is Los ojos de Caburgua:It is an underground river that comes from Caburgua Lake and forms like wells resembling eyes. The water has blue and green hues.

La lagune bleue - the blue lagune

About 25 km from Pucón, Caburgua Lake is surrounded by wooded hills, mainly giant araucarias. The sand of the beach is black, but at 3 km further (to the left) there is also a white sand beach (geological curiosity due to crystalline rocks).

The lake is distinguished from the other lakes of the country
• for its clear water (its tributaries are rare but above all free from agricultural toxins, the immediate region possessing 1 national park and 2 nature reserves), so blue-green algae can not grow there;
• and lukewarm -some 6 degrees warmer than the other lakes of the country, probably due to the presence of the thermal waters in its depths (several thermal spas are present in the neighboring villages).



Los Ojos de Caburgua

sur la route -on the way to - en la ruta de
Los Ojos de Caburgua

Pois de senteur - sweater pea - lathyrus odoratus
Aproximadamente a 25 km de Pucón, el lago Caburgua está rodeado de colinas boscosas, principalmente araucarias gigante. La playa de arena es de color negro, pero 3 km más adelante (a la izquierda) es también una playa de arena blanca (curiosidad geológica, debido a las rocas cristalinas).

El lago se destaca entre los otros lagos del país
• por su agua clara (sus afluentes son raros, pero sobre todo libre de toxinas relacionadas con la agricultura, la zona alrededor de 1 de parque nacional y de 2 reservas naturales) entonces las algas azul no puede crecer allí;
• tibios -alrededor de 6 grados más caliente que los lagos del país, probablemente debido a la presencia de aguas termales en sus profundidades (además de varios balnearios están presentes en los pueblos vecinos).

A 5 km se encuentra Los ojos de Caburgua:
Es un río subterráneo que viene del lago Caburgua y formas como ojos. El agua tiene tonalidades azules y verdes suntuosas.




Ce mercredi 16, nous quitterons Villarica. Bonjour Valdivia !
This Wednesday 16th, we will leave Villarica. Valdivia Here we come !
Este miercoles, saliremos de Villarica. Nos vamos a Valdivi !