jeudi 23 novembre 2017

Photos

Depuis notre départ du Québec, le 7 novembre: 
Since we left Quebec on November 7:
Montréal-Australie fut un long trajet de près de 50 heures, 5 vols.
Montréal-Détroit-Pékin-Sydney-Brisbane.
En passant, l’aéroport de Pékin offrait le wifi gratuit, mais pas tous les sites internet.
Interdit les Facebook et Messenger dans ce pays communiste.
Montreal-Australia is a long journey of nearly 50 hours, 5 flights.
Montreal-Detroit-Beijing-Sydney-Brisbane.
By the way, Beijing Airport offers free wifi, but not all websites.
Forbidden the Facebook and Messenger in this communist country.
La maison de Phil et Annette est superbe. En voici un petit exemple. 
Phil and Annette's house of  is superb. Here is a small example.
Un endroit tellement accueillant que toutes les créatures sy sentent bienvenues. Cette petite était grande comme ma paume. Son ami était dans le salon il y a qq jours... 
A place so welcoming that all critters feel welcome. This little fellow was as big as my palm. His friend was in the living room a few days ago ...
Des galas, cockabarrows, cockatoos (ou qq chose comme ca) et autres perroquets nous chantent la pomme régulierement.
Galas, cockabarrows, cockatoos (or something like that) and other parrots sing  regularly above our head.
Nos premiers kangourous ! Ici une maman et son bébé dans la poche  (à droite), et probablement son petit d'il y a un an à gauche.
Our first kangaroos! Here a mother and her baby in the pocket (right), and probably her one year old baby on the left.
Qui a dit que d'avoir la conduite à droite est difficile ? Un peu d'attention au début et tout s'opère naturellement. 
Who says that driving on the right side is difficult? A little attention at the beginning and everything happens naturally.
Dans la voiture, les pédales sont identiques et au même endroit que ce que l'on connait au Canada, mais le bras de  vitesse est à gauche. Et inversez les bras pour les essuie-glace et les clignotants.
In the car, the pedals are identical and in the same place as what we know in Canada, but the speed arm is on the left. And reverse the arms for the windshield wipers and turn signals.
Un lézard qui flane dans un parc non loin de la mer.
A lizard flanking in a park not far from the sea.
Un dindon sauvage... qui flane dans le même parc non loin de la mer.
A wild turkey ... that flanks in the same park not far from the sea.
Un ibis qui flane... près d'un restaurant.
An ibis flank ... near a restaurant.
La mer sur la Gold Coast. Paradise Surfers tout près, et Brisbane tout au loin.
The sea on the Gold Coast. Paradise Surfers nearby, and Brisbane far away.
Toujours sur la Gold Coast, regard vers le sud, Burleigh, Coolangatta et trèèèèèèès loin, Sydney.
En passant, de toutes les plages qu'on a vu à ce jour, celles de la Gold Coast viennent de remporter le prix des plus belles selon nos goûts. 
Still on the Gold Coast, look to the South, Burleigh, Coolangatta, and far far far away, Sydney.
By the way, of all the beaches that we have seen so far, those of the Gold Coast win the prize of the most beautiful, according to our tastes.
Balade au parc national de Springbrook pour y voir son pont naturel.
Walk to Springbrook National Park to see its natural bridge.
Était temps de repartir du parc national, le temps se crottait. Soleil droit devant !
Was time to leave the national park, the weather was going really bad.  Sun right behind !


A très bientot !
Marie France xx 

mercredi 22 novembre 2017

Artiste / the artist

English (and pictures) will follow
_________________________

Bang bang cognait le marteau
Szzzzz sciait la scie
Bvrooooo faisait la torche à souder
Couture des abris pour la caravane
Sewing for the canvas of the camping van

L’artiste était à l’oeuvre.
D’un bout de bois, il en a fait un coffre au trésor;
d’une toile, il en a fait une maison;
d’une tige d’acier, il en a fait un ancrage.
Et il m’a enseigné.
Et moi, faisant de mon mieux, je tentais de le suivre.

Pas facile de suivre un kiwi entraîné à la grosse ouvrage !
Mais vous me connaissez, il m’en faut plus pour me décourager.
Alors, armée de toute ma bonne volonté, et de mes rudiments en anglais, j’ai suivi.
Et cogné, et collé, et soudé, et coupé. Et encore, et encore.

Résultat?
Une caravane « à vendre », prête à parcourir l’Australie;
des coffres parés à recevoir leurs parures;
Le fond des grosses boites
Beginning of the boxes
des boites à retenir des beautés.
Et quoi d’autre encore!

Phil et Annette, nos amis kiwis (originaires de la Nouvelle-Zélande) devenus maintenant kangourous (nommés surtout Aussies) nous ont généreusement accueilli dans leur demeure. Pour les aider, on a légèrement participé à des tâches qu’ils devaient faire avant de partir en expédition au nord du pays. Ils sont propriétaires d’une garderie.
Les enfants seront ravis de les voir arriver.

Marie France
__________________________

3 grosses malles
Big boxes (3)

Bang bang banged the hammer
Szzzzz sawed the saw
Bvrooooo welded the welding torch

The artist was at work.
From a piece of wood he made a treasure box;
from a canvas he made a house;
from a steel rod, he made an anchor.
And he taught me.
And I, doing my best, I tried to follow him.

Not easy to follow a well working kiwi man!
Boites a fleurs
Flower boxes
But you know me, I need more than this to be discouraged. Then, armed with all my good will, and my rudiments in English, I followed. And knocked, and glued, and welded, and cut. And again, and again.
As result ?
A caravan "for sale", ready to travel in Australia;
boxes ready to receive their ornaments and beauties.
And what else!

Phil and Annette, our kiwi friends (from New Zealand) now kangaroos (especially named Aussies) generously welcomed us into their home. To help them, we slightly participated in tasks they had to do before going on an expedition to the north of the country. 
They own a day care center.
Soudure pour les nuls (moi)
Welding for dummies (me)
The children will be delighted to see them arrive.

Marie France 
helped by Google and Luc for the translation ;)





La caravane que Phil a totalement construite
The caravan Phil totally built







La caravane que Phil a totalement construite
The caravan Phil totally built

Déménagement du plan de travail
Moving of the table
Réparation de la porte arrière du camion
Repairs of the back door of the Ut

lundi 13 novembre 2017

De retour, sur la route

(English text just below)


Ah que le temps tarde à passer
Quand on le passe à la fenêtre
Avec des si et des peut-être
Et des vaut mieux pas y penser

Ça vous dit quelque chose ? Une superbe chanson de notre poète québécois Gilles Vigneault, que je fredonnais constamment lorsque j’étais plus jeune (beaucoup plus jeune). Je me reconnaissais dans cette chanson racontant l’impatience d’une femme (qui dans son cas marquait le retour de son mari parti travailler.)

Le lien entre moi et cette Rose-Jeanne?
L’impatience. Celle qui me tenaille dans l’attente de mon prochain voyage. Encore.
Sans surprise, j’ai toujours ces fourmis dans les pattes pour partir découvrir quelque nouveau lieu inconnu. Sans cesse ce désir d’aller au-devant, de ne pas perdre de temps, ce temps précieux qui s’écoule avec le calendrier non perpétuel et les anniversaires qui s’accumulent en même temps que mes cheveux blancs.

Et l’ennui avec tout ça ? Non ça, j’ai pas eu le temps.
Car voyez-vous, depuis le temps que j’ai rédigé mon dernier billet sur le blogue il y a déjà 7 mois, Luc et moi avons été passablement occupés. Plusieurs gardiennages de maisons au Québec, un projet de film et un mega party (à préparer avec un chum) pour Luc, et des clients en jardinage pour moi.  Un été fou à courir de part et d’autre de facon parfois chaotique, mais toujours avec la volonté de bien faire les choses. On en a pris parfois trop large, mais finalement comme on dit, tout est bien qui finit bien.

Et nous voici à l’aube d’une nouvelle saison hors Québec.

Comme vous le savez, nous avons accepté de garder deux maisons en Australie de fin novembre ´17 à la mi-janvier ´18 environ. Très heureux d’être de retour au pays de Skippy le kangourou.

Alors voilà, c’est là qu’on est rendus depuis déjà 3 jours.  Suivez-nous donc !
A très bientôt !



Oh, time is running out
When we pass it to the window
With if and maybe
And it's better not to think about it

Does it tell you anything ? A superb song of our Quebecer poet Gilles Vigneault, which I constantly hummed when I was young (much younger). I recognized myself in this song telling the impatience of a woman (which in her case marked the return of her husband who had gone to work.)
The link between me and this Rose-Jeanne? Impatience. In my case, the one who is holding me in expectation of my next trip.
Unsurprisingly, again this year, I still have these ants in my paws to leave and discover some new unknown place. Constantly this desire to move on, not to waste time, this precious time flowing with the non-perpetual calendar and the birthdays that accumulate along with my white hair.
And the boredom with all this? Again, I did not have time to be bored this year. Because you see, since the time that I wrote my last post on the blog 7 months ago, Luc and I were quite busy. Several homesittings in Quebec, a film project and a mega-party to prepare for Luc, and clients of gardening for me. A crazy summer to run on both sides sometimes in a chaotic way, but always with the desire to do things right. We sometimes took too much, but finally as we say, everything is good that ends well.

And here we are at the dawn of a new season outside Quebec.
As you know, we already have agreements for sitting two houses in Australia from the end of November '17 to about mid-January '18. Very happy to be back in Skippy the Kangaroo’s country.
So here we are, since 3 days already. Follow us and see you soon !